亡灵书(节选)
锡金
译
一亡灵起身,歌唱太阳赞美你,啊拉,向着你惊人的上升!你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。你是众神之王,万物之主,我们自你而来,因你而成神圣。你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心;神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。你行过了天顶,你的心喜悦;你的清晨和黄昏之舟都遇上好风;在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛,阿努的殿堂因你的名而喧嚣。啊你完善之神,永恒之神,唯一之神!与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰!在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象闪烁着掠过天国的河心。你的光照亮每一张脸,却无人知晓。千年万年,你是新的生命热切的根源。时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。时间的创造者,你已超越了一切时间。你通过了那扇黑夜的背后闭起的门,使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明,因你是昨日,今日,也是明天。赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒!你上升,照耀,显示你光辉的形象,千万年过去了,我们不能一一清数,千万年将到来,你光照万年!二他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子,他通过了亿万年而直入永恒,以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人,携带宽厚与威力的手杖和鞭子。啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人,大地重又回春,由于你的热情;昔日和将来作你的随从,你将他们率领,你的心满足地安息在隐密的群山之巅。你的身体发光,你的头就是蓝天。土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。你的躯体广被,你的容颜焕发,犹如今后世界的田野和溪谷。请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。允许我顺风航过你的国土。允许我插翅腾飞,象那凤凰。允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物,那些在死亡中与你同升的祝福的食品,并且让我在那有阳光的田野上播种和收获大麦和小麦,在幸福的草原上有一个家。三他请求神的赦免你摧毁了时间的腾飞的翅膀,你,生命中神秘的居留者,我所说的一切话语的保护者,正为我,你的儿子,感到羞愧;你的心充满了愁苦与羞赧,因为我的罪孽,在世间十分严重,我的邪恶与违逆是如此嚣张。啊,请与我和解,和解!毁掉那隐现与我们之间的栅栏!让我的一切罪孽洗净,而且无知地俯伏在你的左右。是的,请去掉我的所有的邪恶,并放弃你充满心头的羞耻,使你和我在今后的时间里融化坚冰。四他坚持他的雷同的记忆在那巨大的屋子里,在那火的居室,在那计算全部年数的黑夜,在那细数岁月的黑夜,请将我的名字归还于我。当东方的天阶上的守望者让我安静地坐在他的身边,当众神一一报出自己的身份,让我也记起我昔日的名字!五他行近审判的殿堂啊我的心,母亲,我的心,我的母亲,我的本体,我的人间的生命的种子,仍旧与我同住在那王子的殿堂,谒见那持有天秤的大神。当你被放在天秤中,用真理的羽毛来称量时,不要使审判对我不利;不要让判官在我面前呼喊:他曾遍行恶事,言而无信。你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏,在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好,把我的案卷提交给四十二位审判者;让我不敢在阿门提特死亡。哦,我的心,倘若我们之间无须分离,我们明天会共有一个名字,是的,千秋万岁是我们共署的名字,是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心!六他被宣告为诚实现在,大神托特,那位正义与真理的审判者,向着众神如此开言:(众神正坐在奥西里斯面前)现在这颗心确实称量过了,它是纯洁的。在他的里面找不出邪恶,他的心抵得住那天秤。于是那些在奥西里斯面前坐着的诸神如此应答:你的话是真的,让他进来,永远在平安中活着。在永远的田野之中给他一所房子。别让遗忘吞噬那凯旋了的灵魂。"于是贺鲁斯,爱息斯的儿子,向神圣的奥西里斯说道,啊父亲,我将这剖白了的灵魂带来给你。他的心在天秤上称量过,他的行为已经判决;允许他你的圆饼和麦酒,允许欢迎他的晋谒。"于是那活着的灵魂说,瞧吧,啊主人中的主人,我来此向你晋谒,在奥西里斯面前,我是个无罪的人。你是美丽的全世界的王子,我爱了你,啊眷顾我,把我当作你心所爱的人。"七他出来,进入了白昼这里,我曾游历坟墓,瞧见你强壮的身体。我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯播撒黑夜。我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲,我是他的儿子。我是那爱着他的父亲的儿子,我也被爱。我曾为自己开辟一条小径,通过西方的天际,象一个神。我曾追随他的脚步,而由于他的神通,赢得永远。天与地间的大门,就敞开着,我的路径欢畅。欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光从黑暗中闪亮。我走进去,象一只鹞鹰;我走出来,象一只凤凰,那黎明的星。在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边,白昼高升。八他邀请奥西里斯从死人中上升举步上升,平静的心,啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。爱息斯在尼罗河的芦苇中在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸,庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。他从隐秘的住所出来;他勇猛地与你的敌人争斗,他现在正航行于旭日的舟中。出来,平静的心,我已经为你复仇。九他把自己与奥西里斯合而为一我是田野中的王子。我是奥西里斯,我就是贺鲁斯与拉,与奥西里斯合而为一。我在他诞生之室中守着他的门户。我在他诞生之时出世,我就是奥西里斯。具有他的心和力量,我的青春永远与他的青春在他所到之处一同更生。将他的杀害者杀害,我也从黑暗中上升;于是,我为了他的报复,也为自己复仇。把这一切奉献给他装饰我的祭坛。他携带了我一同从死亡中上升。十他将自己与拉合而为一我是光明的主宰,自生的青春,原始的生命的初生,无名的事物的初名。我是岁月的王子;我的躯体是永恒;我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。请用这样的名字呼唤我:居留在葡萄园中的主人,漫游过城市的孩子,平原中的青年。请用这样的名字呼唤我:走向父亲的小孩,光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。十一他与那肢体分为多神的唯一之神合而为一啊永存的圭笏的王国,拉的灿烂之舟所停泊的安息之所,神圣的形象的白色冠冕!我来了!我是那小孩,正是那个孩子!我的头发是努,我的脸是拉的圆盘,我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯;我的躯体的每一肢节都是一位神,我的骨与肉,是活着的神的名字。托特庇护着我,直到永远,每天每天。我如拉一般地来了,像那未经命名者般地来了。我像昨日一样来了,像那仍未被人称道的,千万年来尽瘁于列国和万民的先知。我是向那昨日,今日和明日的大道走去的孩子。我就是一,是那唯一,不息地穿过一切天宇,绕着他的路程前进;他的瞬息在你的躯体中,而他的形象安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀;他把你们掌握在手中,却没有一只手能将他握住;他知道年的名字和季候,但你们,无论何等生物,却不能知晓;岁月为他在不断的过去中回转,辉煌地移向时间的终点。是的,我是他,再也不会死亡;无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神也不能从不朽的路上将我回转。十二他在白昼行走我是昨日,今日和明日,是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂,饲养了那蒙恩者。我是从死亡中上升者的主宰,他的形象是死者之室的明灯,他的神龛即是大地。当天空以水晶照耀了,便愉悦了我的道路,扩张的我的小径并把我包裹在光里。当黄昏封闭了神的眼睛和墙边的门户,请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。在黎明中我打开了无花果树,我的形态是一切男女的形态,我的精灵是神。十三他防卫了他的心,抵抗破坏者我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋,我是田野中的王子,我是奥西里斯。我在他的死室中与他一同诞生,我与他同死,而现在我从死亡上升,我的心曾在奥西里斯面前判决,无人再把它从我带走。是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前哭泣,并在审判的殿堂里哀求。而现在,我胜利地在平安中坐着,在那永恒的山顶。伸出我的手,我握住南方的微风,张开我的鼻孔,呼吸那西风;我点亮了一朵灿烂的火花给开启那千万年的大门的他引路。我是幼小的植物和花朵的基本,是永远开花的灌木花丛。十四他完成了他的胜利欢呼,从月亮发光行走过熙熙攘攘的黑夜而高举着火炬的你。我也来了,一个辉煌的灵魂。站定我的脚跟,藐视我的憧憧的仇敌。大开死亡的门,因为我携来了黄金的杖,胜利地穿过黑暗。十五他走入女神赫托尔的家我是纯粹的旅人。你注视我,自从你看见我。啊,门边守望的阿希,看我也追随赫托尔,因为她是爱情。十六他登上了拉的小舟欢呼你,大神,在你的舟中,让我作你的水手!允许我和旭日与落日的舟子共语。我走向你的港口,啊带我与你同行;在不眠的群星中使我成为你的随从。我不曾接触过污秽之物,也没有接触过不神圣的东西;清晨的舟和黄昏的舟从你的祭坛上将我喂养。白色的大麦做成我的面包,红色的大麦做成我的麦酒;这颗唱着礼赞的心是纯洁的,从无敌的旅程中平安归来。啊拉,让我与你一同航行在你的舟中,啊旅人!十七他命令一阵清风
请开向我!你是谁?你走向何方?你叫什么名字?我?我也是你们中的一个。因为我出发,行向众神的庙,我所行驶的船名叫灵魂的集合所。十八他认识西方的众灵魂
高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶,躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。他的名字是火居者;他是清晨之敌。他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。但他将被束缚,而拉的舟向前航去,是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇,羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。我,就是我,羁束了他,会见了西方的众灵魂,以及落日之山的主宰,和赫托尔,黄昏夫人。十九他认识东方的众灵魂
我,就是我,知道那东天门。拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来,在清风之前到达胜利的港口。就是我,扯起了清晨之帆;在青翠的无花果树旁与拉同行,我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。我凝视着和平的田野,它的壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶;而那东方的众灵魂是不死的收割者。我,就是我,看见那不死的凯旋,当启明星神圣地在他们之间行走,给予我和平的田野,我自己的城池。二十他用拉的名字战胜了邪恶的蛇
现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇,不然就将你掷下天池的深处投入你的父亲所命定的屠宰场。看吧,我的精灵像拉一样的上升,我已变成可怕的拉的灵魂;是的,我在恐怖之屋中出生。现在,背转你的身去,离开,拉的箭飞越过那幽暗;发光的投枪在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。当咆哮的云在地平线上升起以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里,禁住了你的嘴,使你的言词飞散在静默之中。我在权威的殿堂中听见了神的声音。欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强,啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。赛伯的声音也在叫喊:欢呼吧!你们一切的王子,确定那与太阳一同航行的座位,现在带着武器起来,以闪电进攻。欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于土耳其玉色的池水边的众神大声答应:噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。让你们和我们把赞美一同朗诵!啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中诸天摇动,而那条蛇死去。背转你的身去,退却,离开,啊蛇!看吧,我是东方和西方的天空的拉。二一宛若莲花
我是纯洁的莲花,拉神的气息养育了我辉煌地发芽。我从黑暗的地下升起进入阳光的世界,在田野开花。编注:
译者(蒋)锡金(-),诗人,学者(鲁迅研究)。其所据英文版为TheComingForthbyDay:AnAnthologyofPoemsfromtheEgyptianBookoftheDead;B.J.BrimmerCompany印行于年;作者RobertSillimanHillyer(-),诗人,毕业于哈佛大学,后参军,历一战,之后执教为生,获普利策诗歌奖。
以上译本,选自阿九整理的《亡灵书》,原编32首,此处选取前21首。
第1-20首选自锡金译《亡灵书》(吉林人民出版社,),有少许文字更动。第21首选自飞白编《诗海》。(原注)
关于《亡灵书》锡金文“亡灵书”或译“死者之书”和“死人的书”(有译作“死书”的,不对),是人类遗留至今的最早的文学作品之一。埃及人古代的信仰、认为人死后必须经历一段下界的生活,以后还能得到再生的机会,所以他们很重视尸体的保存与死后生活的指导。富有的人死后用香料涂抹尸体,制成“木乃伊”,用麻布包好放在石棺里,还要放进一卷供亡灵阅读的书去;这类书有三种,即“亡灵书”(BookoftheDead)、“下界书”(BookoftheDuat)、“诸门书”(BookoftheGates),都是为亡灵作向导用的;其中为我们保存了丰富而生动的古代埃及神话,也在一定程度上表现了古埃及“人民的思想与愿望”(列宁);三种之中,“亡灵书”是更完整而杰出,因而最著名的。贫穷的人就办不到这些,但他们也常要在石棺中放上死者的图形,并且摘录“亡灵书”中的重要章节,刻绘在石棺或墓室中,以免他们在下界不能与诸神对答,再生时不认识自己原来的模样。这一切对于尼罗河畔顺从习俗的人民都是神圣的,所以,终于给我们保留了下来。为了理解“亡灵书”中的诗章,对于古埃及人的原始信仰也有介绍一下的必要。古埃及人认为人生并不以现世为限。有一种眼睛看不见的“卡”(Ka),是与人一同生存,并为人的生存服务的;人死后,它依然单独生存,住在坟墓的周围。所以在坟墓中要备上水和食物,以供养“卡”。而人的灵魂,叫作“库”(Khu),人活着时它住在人的体内,有时也在人睡觉时离体外出,这就成了梦;死后它去游历下界,以后如能回到死者的身体中,就再生了;“亡灵书”就是给它读的,所以我们不译作“死者”或“死人”,而译成“亡灵”。另外还有一种人首鸟体的“巴”(Ba),则是尸体的守护者。古埃及人以为太阳每天乘着舟从东方的山峰巴库(BaKhu)出发,最后到西方的山峰玛努(Maun)降落。这一个上界叫做阿路(Aalu)。太阳落山以后在下界继续行进,直到明天重新在巴库出现,这一个下界叫到杜瓦脱(Tuat)。人死后就是到这下界旅行去了,经过诸般的考验,合格的能登天国。下界有十二个国土,入口处有险阻的石壁与高大的门,悬崖上盘踞着毒蛇,水中潜藏着鳄鱼。亡灵必须乘着太阳神的舟顺着瀑布式的急流而入,乘不上舟的便得被吞噬。每一个国土都是很危险的,必须以搏斗或咒语通过。子夜时分到达的第三国是最可怕的,在那里得经过奥西里斯的“真理的殿堂”,人生前的一切行为都得在此受审判,“亡灵书”上载着必要的对答之辞。能通过这殿堂的亡灵重登太阳神的舟,就比较气壮了,但危险仍是很多的,最后第十二国中有最大的蛇堵塞于河中,必须有太阳神的助力才能脱险,重现阳光而登上界“阿路之野”。“亡灵书”中所载的,就是这一危险的下界旅行的指南,包括许多对于神的颂歌与对于魔的咒语。它保护亡灵平安到达“真理的殿堂”,经过审判合格,永远在那五谷比人还高,不断有凉风吹拂的上界与神同住;得到机会,也可以和大神奥西里斯一样地再生。在“亡灵书”中,是包罗了古埃及人的中心信仰与各种细节的。从中我们可以看到,古埃及人以一种暴烈的强度来爱好生命和欢乐;其一切亡灵的仪典之所以被描写成那样阴郁,其实际目的是要延长那不愿抛弃的快乐的生命。古埃及人的关于来生的概念,都奠基在一种简单的教义上:由永久地活着的形象来表明永恒的生命。为了文化史与文学史的目的,为了了解古代东方文化,为了看一看颂歌的高度表现形式,为了理解古人对生命的想法,为了与中国古典文学如“楚辞”的“离骚”、“招魂”等作参照,我们读一读“亡灵书”还是有必要的。现存的“亡灵书”大都是从金字塔中发掘出来的,它是古埃及的司理葬事者用一种芦杆或竹管做成的笔,蘸了调和着胶汁的烟墨,以及各种彩色,写在用一种芦苇状的“纸草”的茎撕成薄片而加胶制成的纸草卷上的。这种纸草卷往往很长,写成后卷起来,扎以细绳,成为一帙。现在保存在伦敦大不列颠博物馆的一部名唤“阿尼”(Ani)的亡灵书大概是最长的,长达七十八英尺。古埃及文字大约发生在纪元前四千年,是象形文学以及用一些会意与形声的方法组合而成的。共有象形字六百余个,标音符号二十四个,读和写都相当困难。到中世纪时已被人遗忘了。年法国人商博良(Champollion)始读通了兼刊有希腊文与后期埃及简化字的古埃及文的碑记,使得古代文化仍能为我们了解。我这里的译稿,则是根据“世界最佳诗选”中罗拔·赫里耶(RobeatHillyer)的英译稿(选译)重译的,曾请朱维基同志校订过。象英译者的前记所说的那样:“大约在纪元前三千五百年,当这些最初的章节被记录者写定时,许多的象征已经因时代过于湮古,那些记录者也意昧于它们的意义了”。因此,我们现在读起来不免要遇到一些困难。
本文编辑:佚名
转载请注明出地址 http://www.wuhuaguoshu.com/whgfz/6056.html